„Translations Project“ wird eingeführt

Die Bücher von Richard Dawkins, professionell übersetzt und frei zugänglich für die islamische Welt.

„Translations Project“ wird eingeführt

„Ich möchte den Leser nicht nur davon überzeugen, dass die darwinistische Weltanschauung wahr ist, sondern dass es, im Prinzip, die einzige bekannte Theorie ist, die das Geheimnis unserer Existenz lösen könnte.“

Richard Dawkins, Der blinde Uhrmacher

In vielen Teilen der islamischen Welt kann es äußerst schwierig sein, in der Landessprache geschriebene Bücher zu finden, die die Wissenschaft erklären und preisen, insbesondere dort, wo grundlegende wissenschaftliche Konzepte wie die Evolution von religiösen Extremisten als Bedrohung ihrer Autorität wahrgenommen werden.

Nicht zuletzt deshalb haben sich die Werke des weltbekannten Evolutionsbiologen Richard Dawkins in Ländern mit muslimischer Mehrheitsbevölkerung, in denen ein akuter Hunger nach wissenschaftlicher Literatur besteht, so frei online verbreitet. Diese inoffiziellen Versionen von Dawkins´ Büchern wurden von leidenschaftlichen Amateuren und Enthusiasten aus dem Englischen in die Landessprache übersetzt und von den Lesern viele Millionen Mal heruntergeladen.

Das „Center for Inquiry” möchte dabei mithelfen. Und, wie es der Fall ist, auch Richard Dawkins.

Bekanntmachung des „Translations Project”, ein Programm der Richard Dawkins Foundation for Reason & Science (Teil des Center for Inquiry)

Die Bücher von Richard Dawkins - darunter River Out of Eden (Und es entsprang ein Fluss in Eden), The Magic of Reality (Der Zauber der Wirklichkeit), The Blind Watchmaker (Der blinde Uhrmacher) und The God Delusion (Der Gotteswahn) werden professionell in Sprachen wie Arabisch, Urdu, Farsi und Indonesisch übersetzt und kostenlos zum Download zur Verfügung gestellt.

Mehrere Titel stehen nun in Urdu (gesprochen in Pakistan), Farsi (Iran, Afghanistan, Tadschikistan, Usbekistan) und Indonesisch zum Download bereit, arabische Übersetzungen werden in Kürze folgen.

Derzeit verfügbare Titel:

River Out of Eden (Und es entsprang ein Fluss in Eden), (Urdu, Farsi und Indonesisch)

The God Delusion (Der Gotteswahn), (Urdu und Indonesisch)

The Blind Watchmaker (Der blinde Uhrmacher), (Farsi und Indonesisch)

The Magic of Reality (Der Zauber der Wirklichkeit), (Farsi)

Weitere Titel in weiteren Sprachen sind in Vorbereitung.

Schauen Sie sich dieses Video des deutschen Zweigs der Richard Dawkins Foundation an, in welchem Richard Dawkins mit der jungen saudi-arabischen Atheistin Rana Ahmad (Autorin von „Frauen dürfen hier nicht träumen“) spricht, um zu verstehen, welchen Einfluss diese Bücher haben können, wenn sie in der eigenen Sprache gelesen werden können.

(Richard Dawkins im Gespräch mit Rana Ahmad, Berlin, 12. November 2018)

Rana fand Hoffnung und Inspiration, als sie sich eine inoffizielle arabische Übersetzung von „Der Gotteswahn“ besorgen konnte, obwohl sie die digitale Datei wie eine Schmuggelware verstecken musste. „Wenn du anfängst zu suchen, wenn du anfängst, deinen Geist zu öffnen und andere Arten von Gedanken kennenzulernen“, sagte Rana, “Ihr Buch zu lesen war für uns der Anfang.“

Besuchen Sie das „Translations Project“ unter translations.richarddawkins.net.

Hier geht's zum Originalartikel...

Kommentare

Neuer Kommentar

(Mögliche Formatierungen**dies** für fett; _dies_ für kursiv und [dies](http://de.richarddawkins.net) für einen Link)

Ich möchte bei Antworten zu meinen Kommentaren benachrichtigt werden.

* Eingabe erforderlich